Ditos Populares de Angola

Jisabu

Jisabu é o plural de sabu, palavra do kimbundu, que significa provérbio, segundo Heli Chatelain e Cordeiro da Matta.

Porém Rosário Marcelino, em seu livro “Jisabhu-Contos Tradicionais” questiona as definições de Jisabu, Jinongonongo e Misoso
Segundo este escritor, Misoso é o plural de Musoso, e representa o conjunto de adivinhas, e Jisabhu o conjunto de contos (ficção), fábulas, provérbios, adágios; sendo Jinongonongo, uma variante da língua kimbundu que tem o mesmo significado que Misoso. Diz-se (segundo o autor Rosário Marcelino) Misoso nas províncias de Kwanza-Norte e Malanje; Jinongonongo, nas províncias de Luanda a Bengo (anteriormente constituiam uma só província).
Ainda segundo a escrita de “Jisabhu” com “H” entre “B” e “U”, justifica da seguinte forma:
“A sílaba “BU” de jisabhu, não cai abruptamente; daí a razão pela qual se lhe antepões o “H”. É, portanto uma sílaba semi-aspirada, o que lhe dá um valor fonético aproximado ao “V”.

Com esta página, pretendo reunir ditos populares nas línguas nativas de Angola, iniciando logo abaixo uma coleção em kimbundu.

Ainda estou começando, e pretendo aos poucos ir colocando todo o material que disponho; bem como fico no aguardo daqueles que possam me ajudar, colaborando com o acréscimo deste trabalho.

Os ditados abaixo estarão traduzidos nem sempre ao pé da letra para que possam ser compreendidos de acordo com a lingua portuguesa.

Observação= nos “jisabu” as coisas geralmente são “personificadas” e regem o verbo como os nomes da classe I. Portanto teremos variações quanto as regras de concordancia que não devemos estranhar.

1) Bengu uarimukina mu huina uê.
O rato é esperto na sua toca
Bengu: forma contrata de ribengu (rato)

2)Kala sanji ni baia riê
Cada galinha com o seu poleiro
Baia: forma contrata de ribaia (poleiro, táboa)

3)Mukua kafua ufua, kafua ni kábue.
O defeituoso só morrendo para que lhe acabe o vício.

4)Kalumbu kandenge, uambela o ndenge mu jimbuile.
Quintal de pequeno, quem fala a um pequeno deve explicá-lo.

5)Kala mutu, ni mutu ué
Cada qual com seu igual (Cada pessoa com a tua pessoa [ao pé da letra])

6)Kamba rié zoka né, ukamba ni uúabe
Com teu amigo deves barulhar para a amizade se tornar boa.

7)Kanu ka bolo usuri ua ngana iê.
A boca só apodrece por preguiça de seu dono.

8)Kavalu kamutunge a tanga, tanga iabatuka ukamba uabu.
Amigo enquanto está o pano a tear, ficou pronto o pano acabou-se a amizade.

9)Mutu kua muijié, ku muté kifua
A pessoa que te for desconhecida, não deves assimilar

10)Putu ialonga, kimbundu kialongolola.
O portugues ensina e o kimbundu explica.

11)Mutu anga uauabela kuinhi ka kambê kisemu.
Por muito linda que seja uma pessoa não lhe falta algum defeito.

12)Kitanga kikuata soko riê
Boubas só atacam pessoa de quem sejam familiar.

13)O kituxi ukilenga mu luanha, mu usuku ni uzeke o kilu.
O crime foge-se de dia, para de noite se dormir bom sono.

14)O kuxikana, mutue uia ku koxi.
O aceitar é a cabeça que se inclina para a nuca.

15)Kuba ki kutex’ ê.
O dar não é perder.

16)O ritemu anga ki riatu-é, ribununa.
A enxada ainda que não tenha fio, corta pouco (sempre corta)

17)Kufa kua ngana, kujimbirila kua mbika.
A morte do senhor é a perdição do escravo

18)Uakola o muxima, uakola o mbila.
O que é duro de coração, é duro de sepultura.

19)B’urila o kima, ki benié bu kukolela o kima.
No lugar onde comes uma coisa, não é onde esta coisa te faz mal

Anúncios

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s

%d bloggers like this: